Вопрос:
Я вопользуюсь помощью итальянского друга, который поможет мне прочитать текст акта, а также переведет его на английский. Пьетро
Ответ:
Акт на итальянском языке должен быть переведен на иностранный язык, если:
- нотариус не знает иностранного языка;
- одна или несколько сторон заявляют, что не знают итальянского языка;
Переводчик должен присутствовать при чтении акта у нотариуса и должен помогать в общении между сторонами и нотариусом, говорящим на другом языке. (то есть осуществлять устный перевод)
Переводчик должен дать клятву перед нотариусом, что будет добросовестно выполнять свои обязанности, и это должно быть упомянуто в акте.
Переводчик также должен сделать письменный перевод акта и приложений к нему, который должен идти рядом с оригиналом или внизу. (поэтому заранее перевести текст акта и при необходимости у нотариуса быть готовым внести необходимые изменения)
переводчик должен подписать и оригинал, и перевод в конце и на полях каждого листа.
Если между переводом и оригиналом на итальянском языке нет полного совпадения, итальянский языквсегда преобладает.
Именно здесь я хотел бы предупредить вас, что очень важно, чтобы «друг» переводчик хорошо справлялся со своей работой.